루실 볼의 희망 메시지 영어 명언
- One of the things I learned the hard way was that it doesn't pay to get discouraged.
Keeping busy and making optimism a way of life can restore your faith in yourself. -
Lucille Ball
내가 어렵게 배운 단 하나는 낙담하는데는 돈이 들지 않는다는 것이다.
바쁘게 쭉 살아가며 삶에서 낙관주의를 만들어가는 것은 당신 안에서 당신의 신념을 회복시켜준다.
<왈가닥 루시>로 많은 사랑을 받은 미국의 코미디언 루실 볼입니다.
그녀는 코미디를 하기에 너무 미인이라는 평을 들었지만,
뛰어난 연기와 열정으로 코미디계를 평정한 인물이었습니다.
영어 문법 tip
one of the things I learned the hard way was that it doesn't pay to get discouraged.
해석하기에 살짝 까다로왔던 문장이었습니다.
이 문장을 엄청 단순화시키면
(주어) was (보어) = 주어는 보어였다.
이렇게 되는데,
주어 역할을 하는 전체 어구에는 관계대명사가 생략된 문장이 있질 않나,
보어인 that 이하 절은 또 to 부정사 주어 구문이 있어서 엄청 복잡한 구조를 띕니다.
적어도 뒤의 문장에서 어디까지가 주어격의 문장이고 어디까지가 전체 문장의 주어인지 헷갈립니다.
문장이 엄청 길고 문장의 동사가 여러개 있을 때는,
딱 문장의 두번째 동사가 나타나기 전까지만 괄호를 쳐 보세요.
(One of the things I learned the hard way) was that it doesn't pay to get discouraged.
그럼 괄호친 부분이 문장의 주어입니다. 뒤에 나오는 was가 전체 문장의 동사죠.
괄호친 부분은 ~한 것이라고 해석해서 주어로 읽어봅시다.
그러면 '내가 어렵게 배운 것'이라고 해석할 수 있습니다.
다행히 이 말을 한 루실 볼이 다른 나라 사람들 이해하기 친절하게(...)
was 뒤에 that을 써서 that 이하 문장까지가 이 전체 문장의 보어임을 알려 주네요.
that 뒤의 절은 또 가주어 it이 사용되어서 진짜 주어가 뭔지 헷갈리지요.
오죽하면 저는 pay가 이 문장 동사고 to get이 pay가 취하는 동사인가 싶어서
it doesn't pay to get discouraged 이라는 문장을
그것은 낙담하기 위해 지불하지 않았다(...) 라고 해석하다가
하도 해석이 이상하기에 다시 문장을 보니까
이 문장은 (가주어)it doesn't pay (to 부정사) 구문이었습니다.
즉 (to 부정사)가 진짜 이 문장의 주어이고,
원래 해석은 가주어 자리에다가 (to 부정사)를 넣고 해석하는 것이었습니다.
(to 부정사) doesn't pay.
해석하자면 낙담하는 것은 돈이 들지 않는다 (지불하지 않는다)
이렇게 됩니다.